2004 Dec 21st
どこかのページを見てると、今話題の(と言うにはかなり遅い)「韓流」の読み方に触れ、「あれは『かんりゅう』ではなく『はんりゅう』だ」みたいなことが書いてありました。物知りいとうさんに尋ねたところ、『はんりゅう』が正しいのではとのこと。
「韓流 かんりゅう」でぐぐってみたところ499件、「韓流 はんりゅう」でぐぐってみたところ732件。でも、どちらの結果にも「はんりゅうかかんりゅうかどっちなの?」みたいなのとか、「かんりゅうとは言わずはんりゅうと言うんだ」みたいなのとかがあって、この結果だけじゃわからんよな。
Wikipediaによると、どちらでもよさげ。はてなによると「かんりゅう」。三省堂のデイリー 新語辞典によると、かんりゅうには説明がなく、はんりゅうへのエイリアスになってる。うーん、ようわからんな。MS IME様はどちらでも変換でけん。
Posted by setomits at 12:02 | Comments: 7
Re: かん?はん?
韓国人は、「韓国」を「カンコク」とは発音しないでしょ!
でも日本人は「カンコク」と発音するでしょ!
だからどちらも正解!では?(あてずっぽ)
昔はゼントカン、なんて言っていて、いつからか、失礼だ、なんていいだして、「キン」が「キム」と読まれだしましたよね。
Posted by ともさん at 02:26 on 2004 Dec 21st
Re: かん?はん?
ナニゲと同じで新語(造語?)なんだから韓流の読みもどうでもいいっちゅうのがホントでしょうね。
でも、一応ニュースでアナウンサーが使うのは「はんりゅう」みたい。
Posted by にゃー at 07:00 on 2004 Dec 21st
Re: かん?はん?
密かに朝鮮語履修者でした。2年で良いところを3年取る必要がありました(笑。
もう全然覚えていないんですが、たしか「韓国」とか書いて「ハンコック」って読んだはずです。ちなみに「日本」は「イルボン」だったかと。

ハングルはその昔はひらがなと同様に女性の文字とされていたそうですよ。
表音文字なので、韓国人でも教育が受けられなかった人は結構間違って書いてしまったりするそうです。
Posted by さんじょ at 09:04 on 2004 Dec 21st
Re: かん?はん?
「韓国」と書いて「ハングル」と読むのかなと思い、ちょっと調べてみました。
ハングル - Wikipediaとか韓国観光公社公式サイト:ハングルについてのあたりによると、「韓」の字は「ハン」と読むみたいだけど、「韓国」と書いて「ハングル」と読むわけではなさそうですね。うむ。

Posted by setomits at 10:29 on 2004 Dec 21st
Re: かん?はん?
ちょっと前にラジオで韓国のポップスが流れているのを聞いて、なんとなく日本語と似てそうなので、わりと習得しやすいかなと思っちゃいました。でも、今から勉強しちゃうと、ぺ様に手紙を書きたい婦女子に同類視されそうだな。

ちなみに僕は、2回だけフランス語の授業に出てあきらめて、中国語に転向したものの、2年で良いはずが2年半ほど取ってたな...。
Posted by setomits at 10:46 on 2004 Dec 21st
Re: かん?はん?
T.93が書いてくれたURLは、元エントリの「WIkipediaによると」のリンク先と同じですね。いやしかし、Wikipediaといい、はてなキーワードといい、こういう参加型の辞書ってすごいですよね。

むかーし、VOWで
「なんでもあります(ないものもあります)」
てな投稿写真があったのを思い出しました。
って脱線に脱線を重ねてるな、おい。
Posted by setomits at 04:02 on 2004 Dec 22nd
Re: かん?はん?
さっき、テレビで「カンorハン」の事をやっていた。見ていたのに忘れた。
でも、ハンリュウらしい。もともとはどこかの国で使われていたらしい....
台湾だったかなぁ?
って、探したらこんな物が。
http://ja.wikipedia.org/wiki/韓流
Posted by T.93 at 12:47 on 2004 Dec 22nd
Leave a comment
Required fields are marked with *
search
calendar
Feb 2012
SunMonTueWedThuFriSat
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   
archives
photos on flickr
www.flickr.com